https://vestnik.volbi.ru/

ПЕРЕДАЧА ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ АРХИТЕКТУРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Вернуться к статьям номера

PDF: Автор(ы): Будагян И. Г., Вишневецкая Н. А., Романова О. Н.
Номер журнала: 4(33) Месяц и год выхода: ноября 2015
Аннотация:

В статье рассматриваются особенности перевода текстов архитектурных специальностей. Выделяются и анализируются грамматические навыки, необходимые для профессионального общения в устной и письменной форме. Анализируются стилистические особенности специальных текстов, являющиеся причиной возникающих сложностей с переводом. Сделаны выводы, что особую сложность у студентов вызывают безличные предложения, предложения с причастными оборотами и неличными формами глаголов. Предложено преподавателям учитывать в работе выявленные грамматические особенности английского подъязыка архитектуры, тем самым давая студентам-архитекторам возможность профессионально взаимодействовать в устной и письменной форме.

Ключевые слова:

грамматические навыки, профессионально ориентированное обучение, подъязык специальности, неязыковой вуз, тексты архитектурных специальностей, студенты-архитекторы, безличные предложения, причастный оборот, неличные формы глаголов, эллиптически конструкции

Как цитировать статью:

Будагян И. Г., Вишневецкая Н. А., Романова О. Н. Передача особенностей перевода текстов архитектурных специальностей // Бизнес. Образование. Право. Вестник Волгоградского института бизнеса. 2015. № 4 (33). С. 351—355.