https://vestnik.volbi.ru/

К ВОПРОСУ О НЕОБХОДИМОСТИ ОТНЕСЕНИЯ СВЕДЕНИЙ, СТАВШИХ ИЗВЕСТНЫМИ ПЕРЕВОДЧИКАМ ПРИ ОКАЗАНИИ УСЛУГ ПО ПЕРЕВОДУ, К ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТАЙНЕ

Вернуться к статьям номера

PDF: Автор(ы): Леошкевич Е. В.
Номер журнала: 2(35) Месяц и год выхода: мая 2016
Аннотация:

В статье показаны проблемы обеспечения неприкосновенности частной жизни при пользовании услугами переводчика, как при обращении за помощью к представителям различных профессий, так и при участии в судебном процессе. Обосновывается необходимость законодательного закрепления термина «переводческая тайна» как разновидности профессиональной тайны и установления «свидетельского иммунитета» для переводчиков, привлекаемых к участию в различных видах судопроизводства. Предложены пути совершенствования законодательного регулирования, направленные на закрепление «свидетельского иммунитета» переводчиков и установления на уровне федеральных законов обязанности переводчиков по соблюдению конфиденциальности профессиональной тайны.

Ключевые слова:

профессиональная тайна, информация, защита информации, конфиденциальность информации, неприкосновенность частной жизни, свидетельский иммунитет, родной язык, переводческая тайна, переводчик.

Как цитировать статью:

Леошкевич Е. В. К вопросу о необходимости отнесения сведений, ставших известными переводчикам при оказании услуг по переводу, к профессиональной тайне // Бизнес. Образование. Право. Вестник Волгоградского института бизнеса. 2016. № 2 (35). С. 231–235.